Traduzioni per il web:
#getthedigitalmove.

Traduzioni per il web, ottimizzazione SEO, localizzazione software

interlanguage offre servizi di localizzazione di diverse tipologie di testo: software, siti web (con ottimizzazione SEO), e-commerce, supporti audio e video. La localizzazione è l’adattamento di un particolare contenuto alle caratteristiche linguistiche e culturali specifiche dei nuovi mercati a cui il prodotto è destinato.
Se produci ed esporti del software, sai che il tuo prodotto ha bisogno di un’accurata localizzazione per essere efficace anche in modalità multilingue. Se puoi vendere i tuoi prodotti online, questo è il momento di pensare alla traduzione: un e-commerce ben tradotto vale molto più di quanto tu possa pensare. Perché per vendere, devi parlare la lingua del tuo cliente.
Parlano i dati di una ricerca firmata dall’autorevole CSA Research, svolta in 29 paesi tra Europa, Asia, Nord America e Sud America: ben il 76% dei consumatori online preferisce acquistare prodotti che hanno le informazioni nella loro lingua. Il 40% dichiara di non acquistare su siti web in altre lingue: Can’t read, won’t buy!

Localizzazione software

Ogni prodotto software nasce in un mercato specifico, ma se già in fase di progettazione è destinato a essere esportato, occorre ripulirlo da ogni riferimento legato alla cultura del mercato di nascita. Questa prima fase è definita internazionalizzazione e spetta agli sviluppatori del prodotto.

I traduttori di interlanguage invece si occupano, oltre che della traduzione, di adattare espressioni e convenzioni locali (valuta, unità di misura, date, simboli e immagini), in modo da dare al testo di arrivo la stessa chiarezza ed efficacia del testo originale.
Il nostro servizio di localizzazione software comprende la traduzione, se possibile in sequenza, di:

  • stringhe software
  • documentazione
  • guide in linea

Le stringhe software sono brevi frasi, senza contesto, dal significato talvolta poco chiaro e con un numero di caratteri limitato da rispettare rigorosamente.
Un progetto di localizzazione software va affidato a un team di traduttori, revisori e project manager esperti, e gestito con strumenti di traduzione assistita (CAT tool) e glossari specifici che assicurino la completa uniformità e coerenza delle traduzioni.
A fine traduzione, occorre compilare i contenuti tradotti per eseguire un controllo accurato e capillare dei testi visualizzati. Il controllo può essere eseguito dal cliente, dal suo referente nel mercato di destinazione, o da noi di interlanguage.

Una volta completata la traduzione del software, vanno acquisite ed elaborate le schermate da incorporare nella documentazione (manuali utente, manuali di installazione ecc.). Infine, completata la documentazione, si procede alla compilazione delle guide in linea (Help e FAQ) e successivamente a un test funzionale di tutti i componenti a livello di formattazione, parole chiave, riferimenti incrociati, correttezza del contesto.

Ottimizzazione SEO multilingue

Chiunque abbia a che fare con la comunicazione online conosce l’importanza dell’ottimizzazione SEO (Search Engine Optimization), uno strumento indispensabile per migliorare il posizionamento della tua attività sui motori di ricerca.

La traduzione dei contenuti SEO è una fase decisiva del tuo processo di comunicazione multilingue, perché serve a far “salire” il tuo sito web verso posizioni più visibili agli utenti stranieri che cercano prodotti o servizi come tuoi.

Il team interlanguage include specialisti SEO e traduttori con esperienza in scrittura SEO e marketing oriented, ai quali potrai affidare progetti come:

  • Siti web
  • Blog, Magazine, newsletter
  • Landing page
  • Schede prodotto nel tuo e-commerce

La chiave di un ottimo lavoro sulla SEO sta nel trovare il miglior equilibrio tra la “doppia leggibilità” di un testo, che deve diventare Google friendly, ma deve sempre lasciarsi leggere e incuriosire anche e soprattutto l’occhio (e il cervello) umano. Inoltre, le parole chiave suggerite dai tool più diffusi devono essere interpretate correttamente: non sempre quella più utilizzata è anche la più corretta o la più efficace!

Se la tua impresa lavora con il mercato estero e pubblica contenuti multilingue sul web, interlanguage può fornirti una gamma completa di servizi linguistici: ottimizzazione SEO, copywriting SEO e localizzazione.

Contattaci per capire insieme quali sono le tue esigenze e trovare la miglior combinazione per implementare una strategia con contenuti ancora più efficaci.

Senza la traduzione abiteremmo province confinanti con il silenzio.

George Steiner