Des services linguistiques complets, sur chaque plateforme.

Au cours des dernières années, l’explosion de la communication numérique et sur les réseaux sociaux a imposé de nouveaux modèles dans tous les secteurs et à tous les niveaux

L'essor de la communication multimédia

De la formation interactive aux métiers de l’économie sociale et culturelle, sans oublier bien sûr les activités commerciales et industrielles,

un nombre grandissant d’organisations et d’entreprises de tous secteurs et de toutes tailles choisissent d’utiliser des outils audiovisuels multimédias : industries, agences de communication, organismes publics, musées, fondations culturelles et socio-médicales, maisons d’édition ont donc besoin de la traduction audiovisuelle pour transposer leurs contenus.

Quel que soit votre domaine d’activité, si vous produisez des supports multimédias que vous devez traduire en plusieurs langues, interlanguage vous offre la garantie et le professionnalisme d’une équipe de linguistes qui travaille avec les voix off professionnelles pour la partie audio et avec les graphistes pour la bonne mise en page des sous-titres.
Nous donnons une nouvelle voix à tout type de contenu dans tous les formats et dans toutes les applications multimédias, dans toutes les langues parlées au sein de vote entreprise : vidéos promotionnelles, campagnes en ligne, vidéos institutionnelles, communiqués, démos, manuels en vidéos, formations en ligne, webinaires et tutoriels, audioguides.

interlanguage est le partenaire que vous recherchez pour localiser tous vos contenus multimédias.

Sous-titrage vidéo

Vous devez localiser vos vidéos dans plusieurs langues ? interlanguage met son professionnalisme à votre disposition.
Nous fournissons un service complet jusqu’à la post-production. Nous allions notre expérience de la traduction à notre expertise en matière de conception graphique et prenons en charge les différentes phases en toute autonomie :

  • transcription du script dans la langue source
  • réduction en sous-titres
  • définition du minutage
  • envoi au client des sous-titres pour approbation
  • traduction des sous-titres dans toutes les langues
  • incrustation des sous-titres dans la vidéo d’origine
  • contrôle final et approbation

Voix off – doublage et oversound

La voix et la prononciation se doivent d’être toujours à la hauteur des images et des attentes du spectateur et de l’auditeur.
Le service de voix off offert par interlanguage comprend le doublage (la voix de la personne qui parle remplace complètement la voix d’origine) et l’oversound (l’audio d’origine est baissé et en partie recouvert par la voix de la personne qui parle).
S’appuyant sur un réseau éprouvé et une sélection continue de voix professionnelles de langue maternelle, interlanguage donne une nouvelle voix à vos contenus audiovisuels :

  • vidéos promotionnelles et institutionnelles
  • démos en ligne
  • audioguides
  • animation Flash
  • DVD
  • documentaires
  • présentations tutoriels
  • webinaires
  • formation en ligne

Un service audiovisuel se fonde évidemment sur la traduction, qui sera réalisée en tenant compte du fait que le texte sera lu à haute voix.

La ponctuation, le lexique, la longueur des phrases et le niveau de langue seront adaptés à la méthode choisie. La traduction est validée par le client ou ses référents au niveau local, qui précisent les règles à appliquer en matière de prononciation d’acronymes, de noms propres, chiffres, symboles mathématiques, dates.
Une fois le texte approuvé pour l’enregistrement, le client choisit la voix finale la plus adaptée à ses impératifs en fonction de la langue, de l’âge, du sexe et du ton de voix.
Lors de cette phase, il convient de prêter une attention particulière au contexte linguistique : voix off native anglaise ou américaine ? Un accent portugais ou brésilien ? Espagnol européen ou sud-américain ?
Après le casting voix, interlanguage s’occupe de l’enregistrement et du contrôle du fichier audio, qui peut être finalisé dans les formats les plus courants (.wav, .MP3, MP4, .aiff ou autres).

Contactez-nous pour une consultation gratuite

L’esprit d’une langue se révèle le plus clairement par ses mots intraduisibles.

Marie von Ebner-Eschenbach