À vos côtés dans le monde pour conquérir de nouveaux marchés.
Interprètes pour salons professionnels et conférences
Interprète de conférence
Votre entreprise organise des événements avec un public étranger ? Choisissez la méthode d’interprétation la mieux adaptée à vos besoins :
Interprétation de liaison : l’interprète prend des notes pendant que l’orateur s’exprime puis traduit ses propos en différé, lorsque l’intervenant fait une pause. Si cette méthode ne demande aucun matériel particulier, elle rallonge la durée de l’événement et n’est évidemment adaptée que pour la traduction dans une seule langue.
Interprétation simultanée : l’interprète traduit en temps réel les propos de l’orateur. Si l’interprétation a lieu en présence, l’interprète est généralement installé dans une cabine insonorisée et écoute l’orateur à travers un casque de réception. La traduction simultanée est extrêmement efficace, rapide et immédiate.
Interprétation chuchotée : il s’agit d’un interprète simultané qui parle à voix basse, installé à côté de l’auditeur, sans casque ni micro. Convient particulièrement pour un environnement où il y a beaucoup de monde, lorsqu’une ou deux personnes au maximum ont besoin d’une traduction orale.
Quel est le matériel nécessaire pour une traduction simultanée ?
- en présence : systèmes pour la traduction simultanée avec cabine insonorisée et casques d’écoute
- matériel portatif de traduction simultanée (visites guidées ou nombre restreint de participants)
- à distance : les interprètes se connectent sur les plateformes numériques (Zoom, Webex, MS Teams…)
Interprète pour salons professionnels
Le rôle de l’interprète sur votre stand est fondamental pour votre présence dans les salons internationaux : c’est le représentant direct de votre entreprise. Il vous faudra donc toujours le choisir avec le plus grand soin.
Quand un client potentiel vient sur votre stand, c’est précisément l’interprète qui l’accueille et le prend en charge : pendant ces quelques secondes décisives, votre invité décidera de rester ou de partir.
Que vous faut-il d’autre pour votre événement ?
- Interprétation en langue des signes (LIS)
- transcription et traduction des actes de congrès.
Qu’il s’agisse d’un événement, d’un salon ou d’une réunion internationale entre collègues d’une même entreprise, interlanguage met à votre disposition sa longue expérience éprouvée dans le secteur de l’interprétation événementielle. Notre service d’interprétation est conforme aux directives de la norme UNI 10574.
Contactez-nous : nous saurons vous conseiller et trouver avec vous la meilleure solution adaptée à vos besoins !