Chaque marché a sa langue propre et des clients qui vous attendent.

Interprétariat de liaison

Appuyez-vous sur l’expérience d’interlanguage pour communiquer avec vos interlocuteurs sur les marchés à l’international.

Une excellente connaissance des deux langues de travail ne suffit pas à faire un excellent interprète.
Un interprète de liaison doit en effet avoir une bonne culture générale, de l’intuition, de la mémoire, le sens de la communication, de l’empathie.
Il doit être conscient des particularités culturelles propres à chaque nationalité. Enfin, confidentialité, discrétion, bonne résistance physique et gestion du stress complètent ses attributs professionnels. Il n’est pas rare que les réunions d’affaires donnent lieu à de longues journées de travail ininterrompues, où l’interprète continue à traduire même pendant les pauses ou les repas.

En fonction du sujet que vous traiterez avec vos interlocuteurs, nous choisirons pour vous l’interprète qui convient le mieux, en Italie ou à l’étranger, en présence ou à distance, quelle que soit la langue requise. Si votre réunion de négociation n’a pas lieu en présence mais est hébergée par une plateforme numérique (Zoom, Webex, Skype, Microsoft Teams pour ne citer que les plus connues), nos interprètes se connecteront à distance, vous garantissant la même assistance et la même fiabilité qu’en présence.
Vous avez besoin d’un interprète de liaison ? Contactez-nous !

Contactez-nous pour une consultation gratuite

Négocier, c’est tirer le meilleur parti de votre adversaire.

Marvin Gaye