Nous transportons du sens, sous chaque latitude.

interlanguage fournit des services linguistiques à des entreprises publiques et privées, italiennes et internationales, du secteur du transport public et ferroviaire

Il est interdit de jeter les traductions par la fenêtre!

Dans le secteur du transport public et ferroviaire, interlanguage s’occupe de toutes les traductions depuis et vers toutes les langues, pour tout type de texte, qu’il soit technique, institutionnel ou publicitaire:

  • Technique ferroviaire
  • Manuels utilisateurs et ateliers
  • Formation et tutoriels
  • Cahiers des charges
  • Contrats
  • Revues et brochures destinées aux passagers
  • Revues destinées au personnel, communication interne
  • Communiqués de presse
  • Offres touristiques
  • Sites Internet et réseaux sociaux

Grâce à la formation spécifique, y compris sur le terrain, de nos traducteurs, ainsi qu’à des outils technologiques de pointe, glossaires, mémoires de traduction, guides de style, nous pouvons respecter de façon précise la terminologie et les exigences spécifiques de chacun de nos clients.
Le travail de nos traducteurs experts est épaulé par les indispensables activités de révision et de validation internes ou externes (à travers les processus de In Country Review)

Travailler pour les Chemins de fer fédéraux suisses: les défis de la complexité

Nous sommes forts d’une longue expérience dans les traductions pour le secteur du transport public et ferroviaire, acquise grâce à nos collaborations et partenariats avec de grandes entreprises publiques et privées, italiennes et étrangères.
Depuis 2014, en effet, interlanguage fournit des services de traduction, voix off et sous-titrage aux Chemins de fer fédéraux suisses.
Quiconque entretient des relations commerciales ou institutionnelles avec la Suisse connaît bien la complexité d’un pays qui ne possède pas moins que quatre langues nationales et trois langues officielles.
C’est aussi pour cette raison que nous sommes conscients de la responsabilité et de la délicatesse d’une coopération qui se pérennise, qui concerne par ailleurs des contenus extrêmement sensibles comme la formation du personnel et la sécurité sur les voies.

Je ne voyage jamais sans mes mémoires. Il faut toujours avoir quelque chose de sensationnel à lire dans le train.

Oscar Wilde