interlanguage a conclu un partenariat avec WPML pour la traduction des sites web

Logo WPML

Dans le but d’améliorer constamment son service à ses clients et d’offrir les technologies les plus récentes, interlanguage a conclu un partenariat avec WPML, le plug-in de WordPress le plus utilisé pour la traduction des sites web en plusieurs langues.

La traduction du site web est une nécessité avérée et constitue le point de départ de la communication internationale d’une entreprise. Cependant, si elle n’est pas correctement planifiée, elle peut se transformer en un véritable cauchemar !
Les aspects cruciaux qui déterminent la réussite d’un projet de traduction d’un site web sont essentiellement au nombre de deux : les aspects linguistiques et les aspects techniques. L’aspect linguistique concerne la qualité de la traduction, qui doit être effectuée par des traducteurs de langue maternelle, experts dans le domaine concerné. L’aspect technique concerne le flux de travail à adopter, afin que le chargement et la publication des versions en langue étrangère se fassent de manière aussi automatique, rapide et sûre que possible.

Pourquoi WPML ?

Près de la moitié des sites web du monde n’utilisent aucun CMS (Content Management System – système de gestion de contenu). La très grande majorité des autres sites fait appel à WordPress. Ce CMS est simple, polyvalent, et sa gestion ne nécessite pas de compétences informatiques particulières. Mais si le site est multilingue, WordPress seul présente des limites. Le problème est résolu par WPML, de loin le plug-in pour WordPress le plus populaire, qui fait de WordPress une plateforme multilingue réelle et efficace. Avec plus d’un million d’utilisateurs, WPML est compatible avec presque tous les templates de WordPress et peut également être utilisé avec WooCommerce, ce qui vous permet de localiser et de mettre à jour votre boutique en ligne en temps réel.

Pourquoi interlanguage ?

Grâce à notre partenariat avec WPML, nous pouvons désormais proposer à nos clients un processus automatisé de traduction de sites web. L’utilisateur n’a plus besoin d’exporter les fichiers et de les envoyer par e-mail, ni de donner au traducteur l’accès au back-end de son site, avec tous les problèmes que cela comporte. Directement depuis le panneau de contrôle WPML, vous pourrez sélectionner les pages ou les articles à traduire et nous les envoyer, même à l’improviste, en quelques clics, sans quitter la plateforme. Nous recevrons une notification du système, traduirons les fichiers et les enverrons de la même manière. Les fichiers seront alors prêts à être réimportés, parfaitement formatés comme l’original puisque nous utilisons des outils spéciaux qui laissent les codes html inchangés. Il n’est plus nécessaire de rétablir les caractères gras, les listes à puces, les liens et tous les éléments non textuels, ni d’insérer manuellement des éléments pertinents pour le référencement SEO tels que le titre, la méta-description et l’expression clé.

Ce flux de travail permet de gagner du temps (crucial pour les mises à jour : nouvelles brèves, blogs…) et élimine le risque d’erreurs de copier/coller. Combien de fois voyons-nous un site web, peut-être bien traduit, mais comportant des erreurs macroscopiques dans les éléments du menu ou les boutons, dues à une tentative maladroite de réécrire à la main ce que le traducteur a écrit et vérifié si soigneusement dans un fichier Word ? C’est le moment de changer de méthode !

Vous envisagez de faire traduire votre site web ?

Si vous êtes déjà notre client et connaissez WPML, contactez-nous pour plus d’informations !
Si vous n’êtes pas encore notre client ou si vous n’utilisez pas encore WPML, cliquez ici

interlanguage a conclu un partenariat avec WPML pour la traduction des sites web ultima modifica: 2021-09-28T18:10:00+02:00 da interlanguage.it