Nos méthodes de travail

memoQ : un nouveau logiciel de TAO a rejoint l’univers interlanguage

interlanguage a commencé à utiliser memoQ, un nouveau logiciel de traduction assistée par ordinateur et de localisation conçu par Kilgray, une jeune et dynamique société hongroise.

memoQ augmente la productivité des traducteurs et garantit la qualité et l’uniformité terminologique des textes traduits. memoQ apporte une plus grande polyvalence que les autres programmes de traduction assistée par ordinateur, utilisés et appliqués par interlanguage : il permet en effet de gérer au même moment une grande diversité de formats de fichiers. Par conséquent, le texte source peut être rédigé sur Word, sur PowerPoint, sur Excel, sur InDesign, avec un éditeur de XML, HTML et autres. Le logiciel compte aussi des extraordinaires outils de contrôle qui facilitent la révision et le contrôle qualité par les réviseurs.

Pour optimiser les fonctionnalités, nous avons installé memoQ et mis à niveau sa version (actuellement serverFive 5.0.58), avec 22 licences  pour chefs de projet et traducteurs. Ainsi les traducteurs, les réviseurs et les chefs de projet peuvent partager, en ligne, les ressources de traduction, dans le but d’abréger les délais des projets ainsi que d’uniformiser davantage la terminologie et la syntaxe. Le partage des ressources inclut les mémoires de traduction et les glossaires propres à chaque client et secteur.

Ce nouvel outil s’ajoute aux autres logiciels classiques (SDL Trados Studio et STAR Transit) pour nous aider à gérer des projets complexes et volumineux en très peu de temps, sans pour autant renoncer à la révision complète de la traduction, une caractéristique qu’ interlanguage garantit sur la totalité des textes et qui se pose comme base essentielle de notre service. Pour plus d’informations sur le service de traduction assistée, veuillez envoyer un message à info@interlanguage.it.

Categoria: Nos méthodes de travail