Ce que nous faisons

Égalité des genres et écriture inclusive

interlanguage est la première agence de traduction en Italie a avoir obtenu la certification pour l’égalité des genres à travers l’organisme certificateur Uniter et selon la pratique de référence UNI PdR 125:2022.

L’égalité des genres est un objectif central de l’Agenda 2030 de l’ONU. En Europe, elle est reprise par la Stratégie pour l’égalité des genres pour 2020-2025, aux fins de promouvoir cet objectif important au sein des organisations par le biais de changements institutionnels et culturels, qui se traduisent également par l’adoption d’une écriture inclusive.

La réalisation de l’équilibre entre les genres est un indicateur efficace et mesurable d’avantages importants pour les entreprises et les ménages*. Les entreprises qui appliquent l’égalité des genres sont plus productivesplus innovantesefficientes et mieux positionnées sur le marché que leurs concurrents. **

Des recherches universitaires montrent par ailleurs que lorsque le nombre de femmes dans une entreprise augmente, l’intelligence collective augmente également et que leur contribution est directement liée à l’amélioration des performances du groupe. ***

 

Mais que faut-il pour passer de l’objectif théorique d’inclusion à sa mise en œuvre en tant que pratique normale ?

Chez interlanguage, dont l’ADN est éminemment féminin depuis le début de son projet d’entreprise et qui compte aujourd’hui une majorité de femmes dans ses effectifs, nous avons toujours agi concrètement pour refléter les valeurs de responsabilité sociale d’entreprise et d’inclusion dans nos pratiques

Par exemple, l’égalité salariale, la conciliation vie professionnelle/vie privée, le soutien à la parentalité et l’encouragement du leadership féminin font depuis toujours partie de notre quotidien.

Mais la certification pour l’égalité des genres signifie bien plus que cela. Il faut aussi se doter d’une claire stratégie à moyen et long terme et pouvoir systématiser et transmettre un ensemble de valeurs et de possibilités d’inclusion, y compris dans la communication.

Dès lors, il est crucial de créer une culture d’entreprise inclusive à travers une écriture inclusive.

Langue et inclusion : pas seulement une question de genre

Les mots que nous choisissons ont leur importance. Ils peuvent inclure ou exclure, donner du pouvoir ou priver de pouvoir. Ils sont porteurs d’une valeur symbolique, identitaire et transformatrice qui peut contribuer à reconnaître la réalité et à la modeler.


L’inclusivité linguistique est étroitement liée à la langue d’arrivée et à un contexte spécifique. En constante et rapide mutation, elle embrasse de nombreux aspects au-delà du genre, ce qui, en soi, ne garantit pas l’inclusion, mais plutôt la diversité dans toute sa complexité.

Avoir conscience de la dimension d’inclusion du langage et gérer son impact sur le public d’une langue donnée : c’est désormais un impératif pour toutes les entreprises mondiales qui, de plus en plus, sont aussi évaluées et choisies en fonction de leur adhésion ou non à des modèles d’éthique et de durabilité.

L’inclusivité du langage est donc également une puissante stratégie pour améliorer le bien-être et l’engagement du personnel salarié et faire en sorte que la clientèle, les nouvelles personnes recrutées et toutes celles du public cible se sentent reconnues, respectées et valorisées par le produit ou le service proposé.

L’expertise que nous vous offrons chez interlanguage

En raison des caractéristiques intrinsèques de l’écriture inclusive que nous avons évoquées, de l’ampleur et de la délicatesse de la question, il est capital pour toute entreprise désireuse d’aborder l’inclusivité de son langage de choisir un partenaire compétent, au fait des évolutions et, surtout, crédible et cohérent avec lui-même dans ce défi.

En tant que première société de services linguistiques certifiée en Italie, interlanguage peut offrir à ses clients un partenariat pour gérer une stratégie linguistique d’entreprise efficace, inclusive et multilingue, qui s’adapte aux besoins spécifiques de la langue, du marché, du secteur et du style d’entreprise. Notre expérience en matière d’écriture inclusive va de la communication interne à la communication externe, pour des références majeures nationales et internationales.

Chaque entreprise a ses propres spécificités. Le besoin d’adopter une écriture inclusive doit également se refléter dans les traductions, en évitant les excès linguistiques mais, dans le même temps, en les adaptant à l’évolution naturelle de la langue et de la société.

Pour un accompagnement complet et des conseils sur votre communication inclusive multilingue, contactez-nous ici

*BCG, McKinsey

** Accredia

*** Rapport sur l’étude de Harvard Business Review, 2021

Categoria: Ce que nous faisons