Ce que nous faisons

1er juillet 2013 : la Croatie entre dans l’UE

L’entrée de la Croatie comme 28e membre de l’Union européenne ouvre la porte aux échanges commerciaux avec les autres pays de l’Union. Il sera donc de plus en plus nécessaire de communiquer avec ce pays dans sa propre langue.

Les responsables de la documentation technique ou du marketing qui souhaitent instaurer des relations commerciales avec la Croatie devront impérativement penser à faire traduire les textes en  croate. Depuis le début des années 90, cette langue a considérablement évolué : il ne faut pas oublier que, jusqu’alors, le croate était une langue liée au  serbe  (on parlait de  serbo-croate  ou de  croato-serbe). Après le conflit qui a eu lieu dans l’ex-Yougoslavie, les différentes régions ont revendiqué leur identité propre, valorisant et enrichissant leur patrimoine linguistique respectif.

En s’appuyant sur un réseau de traducteurs de langue maternelle rigoureusement sélectionnés, y compris dans leur pays d’origine, interlanguage est en mesure d’offrir des  traductions en croate  reflétant les toutes dernières évolutions linguistiques.

Contactez-nous pour en savoir plus!

Si vous souhaitez aller plus loin en ce qui concerne les particularités linguistiques du croate, continuez la lecture.

Categoria: Ce que nous faisons