Sensitivity, care and respect:
for the whole Earth and its every language.
The reason we choose to live and work sustainably has a lot to do with our history and roots.
There was a time when the world started to refer to what our grandparents simply called ‘common sense’ as ‘sustainability’.
‘Common sense’ meant thinking before acting: not wasting resources (from food to energy), recycling and reusing objects, respecting nature and caring for the health of the land.
Naturally, our ancestors could not have foreseen that their common sense would translate not only into small everyday choices, but also into managing the environmental impact of a medium-sized company and an office where around 25 people work every day.
Although our grandparents could not predict, for example, that we would opt to rely on versatile CRM software since 1988, they would be perfectly capable of understanding why we chose to do so. Thanks to this decision to dematerialise our archives and documents, we have calculated that we print around 25,000 fewer sheets of paper each year (equivalent to 125 kg of paper saved).
With the same goal of reducing our evironmental impact, we have made other similar choices in recent years.
We only use rechargeable batteries in the office. One of the rotating duties for our employees is “battery replacement for all PC mice”.
Every year – ever since we introduced filtered tap water and suggested that everyone use their own water bottles – we avoid the disposal of almost 2,000 plastic bottles into the environment.
To reduce our impact, as well as to strive for a healthier lifestyle, we have chosen not to use the lift and to walk up the 108 steps to our desks every day.
In line with the same principles, we have been following a strict waste management protocol since the 1990s and we invite local schools to give a new life and utility to the obsolete computer equipment we donate to them. In a similar vein, we actively support all English language teaching projects in primary schools.
Finally, the way we approach sustainability also extends to its social aspects.
By definition, a translator’s task is to mediate between two or more worlds. Translators directly deal with the words of a language, but in order to do this effectively, they come into direct contact with all the facets of a different culture.
We are grateful to our profession because every day it teaches us the value of difference and exchange – between people and cultures – as a source of enrichment and growth.
This is also why we consider it essential to invest in the human factor, in training and developing talent.
Finally, we believe that all individuals should be guaranteed the opportunity to develop their personal potential, regardless of their gender and orientation and solely on the basis of merit.
Translation is the circulatory system of the world’s literatures.