Titel – Titre – Titolo – Num.

Translations for Switzerland

Switzerland is a symbol of the linguistic complexity of the world we inhabit: a small, proud nation at the very heart of Europe that – at a time of unprecedented globalisation – has decided to preserve its linguistic identity.
The country is certainly a fine example of care and sensitivity towards linguistic minorities, but this also poses a major challenge for any company determined to do business with Switzerland.

The Swiss Confederation has four national languages (German, French, Italian and Romansh) and three official languages (German, French and Italian).
Switzerland’s central importance as an economic and financial centre makes it even more strategic for any commercial enterprise wishing to establish reliable and continuous business relations there.
The bottom line: Switzerland is very attractive from a business standpoint, but linguistically it is a Babel fraught with pitfalls.
Providing effective language services for Switzerland requires an in-depth knowledge of the languages and cultures of this country and an ability to identify the most authoritative sources for official terminology.

interlanguage has gained extensive experience in the Swiss market and in translations for Switzerland, working with private companies and institutions. Our team of translators and project managers has a thorough understanding of both Swiss linguistic peculiarities and the country’s high confidentiality and quality standards. Over the past decade, we have worked for, among others, the Swiss Railways (SBB CFF FFS), Federal Office for the Environment (FOEN), and Federal Office of Transport  (FOT).
More information can be found here

In the 26 federal states that make up the Swiss Confederation, all language production that concerns public life (institutions, bodies, associations, laws, ordinances, regulations, etc.) must be written in each of the official languages. In the private sector, companies may register with the commercial registers of the various cantons and may therefore have company names written in several languages.

As you might imagine from the Swiss people’s innate meticulousness and precision, an excellent professional translation is an implicit requirement for all document types (be it catalogues, websites, technical manuals or contracts).

Finally, for historical and cultural reasons, the Swiss Confederation has chosen to extensively protect its linguistic minorities, which are held in high esteem. Against this complex backdrop of multilingualism, legal requirements and expectations of high accuracy, the best possible translation for the Swiss market is one that never resembles a simple calque, but instead appears to be a text directly written in the target language.
The best possible translation is one that shows consideration towards the reader, whatever their national language.

Need translations for Switzerland? Contact us

Contact us for a free consultation now

Breaking clocks does not stop time from passing.