interlanguage has been supplying legal translations in all languages since 1986, managing all types of text:
- documents relating to international legal disputes
- corporate deeds and documents
- Chamber of Commerce documents
- patent and trademark registration applications
- legal acts and notarial deeds
- international adoption documents
- customs documents
- standards, rules and regulations
- banking documents
The legal translation of a text requires excellent linguistic knowledge, but that alone is not enough: concepts relating to different legal systems have to be expressed clearly and consistently in the target language. That is why legal translations have to be commissioned from professionals who have the necessary specialist knowledge, and are able to deliver a text of real use to its intended recipient.
For legal translations we rely on a team of native-speaker translators with excellent linguistic qualifications coupled with sound knowledge of the law and modern legal systems.
Revision of completed texts by our revisers provides a further guarantee of the use of correct terminology and the legal correspondence of translations.
If a translation has to be sworn, we can have it authenticated and legalised by the Court.
Our translation service is certified in compliance with the ISO 17100:2015standard.