Präsent, nachhaltig, gut vorbereitet.

Werte sind Konzepte, die unsere Arbeitsweise anleiten.

Sie sind die Leitlinien, mit denen wir uns in Beziehung zu den Menschen (Kunden, Partner, Lieferanten, Kollegen, Wettbewerber) setzen und bilden gleichzeitig den Gegenstand unserer Arbeit. Von 1986 bis heute ist interlanguage auf diesen Werten gründend gewachsen: Es sind dieselben, denen wir unsere Entstehung verdanken.

Aber in diesen Wörtern stehen dieselben Werte, an die wir von Anfang an, vor 35 Jahren, glaubten, als wir sie auf ein Blatt Papier geschrieben und als Grundlage für unser erstes Projekt verwendet haben.

Leidenschaft

Ist das, was uns antreibt, das Beste zu geben, um das beste Ergebnis für unsere Kunden zu erzielen: Eine gute und effiziente Übersetzung ist stets das Resultat von Teamarbeit, eines Ablaufs, in dem die menschliche Erfahrung die beste verfügbare Technologie einsetzt und dann mit Sorgfalt und Feinfühligkeit die Entstehung eines Textes in einer neuen Sprache realisiert.

Kompetenz

Ist das Gebiet, in dem die Qualität und Präzision eines Übersetzers von der spezifischen Kenntnis der Natur eines Dokuments (juristische, institutionelle, Marketing- oder Werbetexte) und der Branche, zu der er gehört, flankiert werden.

Teamgeist

In einem Team arbeiten Sprachdienstleister mit unterschiedlichen Aufgaben, aber einem verbindenden Geist. Ein gutes Team zeichnet sich dadurch aus, dass sein Endresultat die Summe seiner Teile übersteigt. Übersetzer, Revisoren, Projektmanager und nicht zuletzt der Kunde erschaffen gemeinsam einen Mehrwert, der den Unterschied macht.

Motivation

Ist die Feder, die uns antreibt, uns zu verbessern und die Messlatte immer höher zu legen. Über die Jahre haben wir einen ausgezeichneten Mitarbeiterstamm ausgebildet, der aus Personen besteht, die hochmotiviert sind, den Kunden zufriedenzustellen und echten Mehrwert, konstante und jederzeit abrufbare Qualität schaffen. Auf diese Errungenschaft sind wir stolz,ruhen uns auf ihr aber nicht aus, sondern möchten uns weiter verbessern.

Innovation

Vom Papier bis zur Künstlichen Intelligenz, von Wörterbücher bis zu Apps über Fax, Web, Digitales und Socials. Unsere Branche ist von konstanten technischen Neuerungen  geprägt, die das Tempo der Arbeit beschleunigen und Prozesse rationalisieren. Aber der menschliche Faktor, dieser Mix aus Erfahrung und Gespür, ist immer der entscheidende Maßstab, um Bits und Neuronen, Algorithmen und Diktionären ihre Ordnung zu geben: um die beste Technologie zu verstehen und effektiv einzusetzen.

Kohärenz

Wörter prägen unsere Arbeit. Und die Wörter, mit denen wir unsere Werte beschreiben, erscheinen uns noch größer, vielschichtiger, stärker, weil wir sie in Beziehung mit Menschen, Dienstleistungen und Kundenunternehmen bringen, die unsere Welt geworden sind.

Ohne Übersetzung würden wir in Provinzen leben, die ans Schweigen grenzen.

George Steiner