Die Schönheit braucht nur wenige Worte, nämlich die richtigen.

Bei der Werbekommunikation muss nicht nur die Bedeutung einer Botschaft, sondern auch ihre Wirksamkeit und ihre emotionale Bindung in eine andere Sprache übertragen werden.

interlanguage arbeitet mit Ihrer Marketing-Abteilung oder Ihrer PR-Agentur zusammen, um Ihre Corporate Language kennenzulernen und den Tone of Voice und die Wirksamkeit Ihrer Advertising-Kampagnen und -botschaften in der Ausgangssprache auch in einer neuen Sprache zu übertragen.

Unsere Revisoren und Projektmanager sammeln alle Informationen zu Ihrer Marke und Ihren Produkten in einem spezifischen Style Guide. So können sie dem Übersetzer alle notwendigen Informationen für die richtige und wirkungsvolle Übersetzung bereitstellen.

In allen Sprachen, in denen Sie kommunizieren möchten, ist die Stimme des Übersetzers von interlanguage Ihre Stimme.

Wie würden Sie beispielsweise die Funktionen in Ihrem Unternehmen übersetzen?
Wie Ihre Abteilungen benennen?
Wird Ihr Claim in englischer Sprache in allen Sprachen beibehalten?
Haben Sie schon einmal darüber nachgedacht?

Die wahre Herausforderung bei Werbeübersetzungen  und Marketing-Übersetzungen besteht darin, die Botschaft des Ausgangstextes mit der gleichen Wirksamkeit und Wertigkeit zu übertragen. Daher gilt es, jedesmal den richtigen Tonfall zu finden.

Das Team von interlanguage übersetzt für Sie:

  • Pressemitteilungen und Pressemappen
  • Prospekte und Broschüren
  • Unternehmenspräsentationen und -profile
  • Zeitschriften und Publikationen
  • Social-Kampagnen
  • Claims, Payoffs, Headlines, Bodycopys, Slogans, Calls to action
  • Multimedia-Inhalte

Marketing ist die rosafarbene Klammer zwischen dem „Wieviel“ und dem „kostet es?“

Walter Fontana