Übersetzungen für die Schweiz

Übersetzungen für die Schweiz

Die Schweiz hat vier Landessprachen. Für ein Unternehmen, das sich hier etablieren möchte, sind Übersetzungen ein Muss.

Ein Unternehmen, das seine Präsenz in der Schweiz, einem Land mit vier Landessprachen (Deutsch, Französisch, Italienisch und Rätoromanisch), ausbauen will, muss sich auf einen Übersetzungsdienst verlassen können, der in der Lage ist, sehr hohe Qualitätsstandards zu bieten. Insbesondere sind eine gründliche Kenntnis der Sprache und Kultur dieser Region und die Fähigkeit erforderlich, die massgeblichen Quellen zu ermitteln, aus denen die offizielle Terminologie entnommen werden kann.

interlanguage hat in langjähriger Zusammenarbeit mit Privatunternehmen und öffentlichen Einrichtungen umfassende Erfahrungen auf dem Schweizer Markt gesammelt. Wir verfügen über detallierte Kenntnisse der sprachlichen Besonderheiten der Schweiz und sind in der Lage, uns auf die Anforderungen eines Marktes einzustellen, in dem Diskretion und Qualität höchsten Ansprüchen genügen müssen. Zu unseren renommiertesten Kunden zählen die Schweizerischen Bundesbahnen (SBB CFF FFS), das Bundesamt für Umwelt (BAFU), das Bundesamt für Verkehr (BAV).

Neuigkeiten und Wissenswertes über Sprachen in der Schweiz

In diesem Zusammenhang muss unbedingt berücksichtigt werden, dass das in der Schweiz gesprochene und geschriebene Italienisch etliche Abweichungen zu dem in Italien gesprochenen und geschriebenen Italienisch aufweist. Im schweizerischen Italienisch, beeinflusst durch die enge Nachbarschaft zum Deutschen und Französischen, gibt es zahlreiche Begriffe, die für uns Italiener ungewohnt klingen, während sie in der Schweiz geläufig sind.

Einige Beispiele aus der Umgangssprache:

ITALIENSCHWEIZ
VariazioneMutazione
CellulareTelefono mobile o Natel
CAPNPA (Numero Postale di Avviamento)
PatenteLicenza di condurre
MutuoIpoteca

In den Fachsprachen treten noch deutlichere Unterschiede auf.

Einige Beispiele aus der medizinischen Fachsprache:

ITALIENSCHWEIZ
 Medicinale Medicamento
 Mutuabile Ammesso dalle casse o rimborsato dalle casse malati
 Pompa protonica Pompa a protoni
 Sovradosaggio Posologia eccessiva

Oder in juristisch <><stark/stark>:

ITALIENSCHWEIZ
Dichiarazione dei redditiDichiarazione d’imposta
VerbaleProtocollo
Società per Azioni, S.p.A.Società Anonima, S.A.
Società a responsabilità limitata, SrlSocietà a garanzia limitata, Sagl
StipendioSalario

Die Behördensprache ist wiederum ein Kapitel für sich. Texte von öffentlichen Einrichtungen, Stellen, Vereinigungen, Gesetzen, Verordnungen, Verfügungen, also allem, was mit dem öffentlichen Leben zu tun hat, haben in jeder Amtssprache eine genau festgelegte Fassung. Privatunternehmen können sich hier in den Handelsregistern (oder auch Handelsregisterämtern, wie man hier sagt) der einzelnen Kantone eintragen und deshalb sogar Firmennamen in mehreren Sprachen führen.

Einige Beispiele aus der Behördensprache:

DEUTSCH FRANZÖSISCH ITALIENISCH
Geldwäschereigesetz (GwG)Loi sur le blanchiment d’argent (LBA)Legge sul riciclaggio di denaro (LRD)
Alters- und Hinterbliebenenversicherung (AHV)Assurance-vieillesse et survivants (AVS)Assicurazione vecchiaia e superstiti (AVS)
Schweizerische Bundesbahnen (SBB)Chemins de fer fédéraux suisses (CFF)Ferrovie federali svizzere (FFS)
Schweizerische Bankpersonalverband (SBPV)Association suisse des employés de banque (ASEB)Associazione svizzera degli impiegati di banca (ASIB)
Schweiz. Spenglermeister- u. Installateur-Verband (SSIV)Association suisse des maîtres ferblantiers et appareilleurs (ASMFA)Associazione padronale svizzera lattonieri e installatori (APSLI)

Obwohl die meisten Schweizerinnen und Schweizer keine Schwierigkeiten haben, mindestens eine andere Landessprache zu verstehen, ist eine professionelle Übersetzung für alle Arten von Dokumentationen (ob Kataloge, Websites, technische Handbücher oder Verträge) unerlässlich.

 

Informations- und Angebotsanfrage

Übersetzungen für die Schweiz ultima modifica: 2016-06-21T11:51:06+02:00 da interlanguage.it