Die besten Übersetzungssysteme zu Ihren Diensten.
interlanguage ist Ihr zuverlässiger Partner bei der mehrsprachigen Übersetzung der technischen Unterlagen ihrer Produkte und Dienstleistungen
Das Management der technischen Dokumentation eines Fertigungsunternehmen in mehreren Sprachen ist mit der Zeit immer komplexer geworden.
Die Globalisierung der Märkte und die bürokratischen Anforderungen der EU-Richtlinien verlangen von Unternehmen eine immer umfangreichere und detailliertere technische Dokumentation in allen Sprachen der Zielländer.
In seinem 35jährigen Bestehen hat interlanguage umfangreiche Erfahrung als Sprachdienstleister im Dienst der Industrie- und Produktionsstruktur in und um die Stadt Modena gesammelt. Durch die Übersetzung folgender Textsorten haben wir in diesen Jahren vielen lokalen Unternehmen dabei geholfen, zu wachsen und sich an internationalen Märkten zu etablieren:
- Installationsanleitungen
- Betriebsanleitungen
- Technischen Datenblättern
- Katalogen und Prospekten
- Anwendersoftware
- AutoCAD-Zeichnungen
Wir nutzen die modernsten Programme für die computerunterstützte Übersetzung (CAT – Computer Aided Translation), mit denen kundenspezifische Translation-Memory-Datenbanken erstellt werden können.
Eine Translation Memory ist eine Art interaktives Archiv von Terminologie und Stil für jeden Kunden und jedes Projekt.
Dank dieser Programme können wir uns mit Ihrem Content-Management-System (CMS) verbinden und alle Dateiformate (.xml, .html, .idml etc.) bearbeiten. So sind wir in der Lage, große Arbeitsaufkommen kurzfristig zu bewältigen und eine qualitativ einwandfreie technische Übersetzung zu gewährleisten.
Wir sind in der Lage, alle Formate und Dokumenttypen zu bearbeiten. Sie senden uns Ihre Datei im Quellformat und wir liefern Ihnen dank unserer DTP-Abteilung die druck- oder online-reife Übersetzung.
interlanguage ist Mitglied des italienischen Verbands für Technische Kommunikation COM&TEC.
Die Mitgliedschaft in diesem Verband ermöglicht uns, dass wir bezüglich der Tools und Trends im Bereich der technischen Dokumentation stets den neuesten Kenntnisstand besitzen und als Übersetzer einen Beitrag zum Informations- und Meinungsaustausch mit der Welt der technischen Redaktion leisten können.