Our team’s primary objectives are the quality of the service offered and the resulting customer satisfaction.
With these aims, in 1998 the ISO 9001 and UNI 10574 standards guided us towards the definition of our Quality System and the preparation of our procedures. In 2001, interlanguage was one of the first Italian translation centers to be awarded dual certification of its Quality System and Translation and Interpreting Service.
In 2016, we became one of the first translation centers in Italy to be awarded certification under the latest versions of the standards: ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015.
We currently hold the following quality certifications:
Compared to the previous edition of the standard, ISO 9001:2008, the new 2015 version adopts a process management method focused on the development, implementation and improvement of system efficacy, documentary simplification, greater ease in the standard’s application to the service sector and a new approach to risk identification in corporate processes.
ISO 17100 covers the processes and workflows used in translation projects, supplier/client communication and the non-disclosure of documents and information. It also establishes the competences required of translations, reviewers and project managers and underlines the importance of professional growth and continual training.
The standard specifically prohibits machine translation.
The specific Italian standard for all types of Interpreting Service – simultaneous, consecutive, chuchotage or liaison. The process must include a planning and contract drafting phase, a service provision phase and a control phase.
Here again, the standard lays down the linguistic and technical requirements to be met by the interpreter and the project manager of the centre supplying the service.